Indice del Artículo
- Hablar un inglés perfecto es difícil, pero no debemos desanimarnos
- 1. Mal uso de las preposiciones “in”, “at”,” on”
- 2. La pronunciación de los verbos regulares (acabados en ED)
- 3. La “s” la tercera persona
- 4. No pronunciar bien «sh»
- 5. Los plurales irregulares
- 6. Falsos Amigos (False Friends)
- 7. No usar Phrasal Verbs
- 8. El participio en el presente perfecto
- 9. No poner sujetos en las oraciones
- 10. Usar indistintamente make y do
- 11. Cambiar muy poco la entonación
- 12. Good y Well
- 13. Poner el artículo “the” en sitios que no tiene que ir
- 14. El orden de los adjetivos
- 15. Repetición de una consonante en una misma palabra
Los errores en inglés que frecuentemente cometemos los españoles son errores ortográficos, gramaticales o de pronunciación. Es muy común que los españoles pronunciemos mal las terminaciones «ed» para ciertos verbos regulares, confundamos los false friends o «Falsos Amigos» o coloquemos mal el orden del adjetivo.
Hablar un inglés perfecto es difícil, pero no debemos desanimarnos
Aprender un idioma es difícil, pero hablar y escribir perfectamente en ese idioma lo es todavía más. Nosotros los españoles estamos acostumbrados a nuestra lengua y no nos es fácil cambiar el «chip» al inglés. Intentamos traducir literalmente lo que queremos decir en inglés del castellano y eso nos lleva a cometer una serie de errores en inglés.
Justo esta semana hemos publicado un ebook gratuito con una Guía de inglés para el viajero, con vocabulario, expresiones y pronunciación. Puedes descargártelo aqui: ebook gratuito.
Vamos a realizar una guía con los errores en inglés que más cometemos.
1. Mal uso de las preposiciones “in”, “at”,” on”
Las preposiciones in, at, on , nos traen por el camino de la amargura. La razón de su mal uso es que en español se utiliza solamente la preposición “en”, mientras que en inglés para la preposición «en» se usan in, at y on.
Ejemplos:
His birthday is In November. Correcto
His birthday is At November: Incorrecto
His birthday is On November. Incorrecto
2. La pronunciación de los verbos regulares (acabados en ED)
El pasado de los verbos regulares se forman añadiendo la terminación ED al verbo (work -> worked), hasta aquí todo parece sencillo. El problema viene cuando tenemos que pronunciarlo, ya que dependiendo de la terminación de cada verbo la ED tendrá que pronunciarse de una manera u otra.
Palabras terminadas en «r», «i», «l» o «n»: se pronuncia como «d» española, sin el sonido «i». Ejemplo: «stayed«.
Palabras acabadas en «d» o «t»: se debe pronunciar como «id». Ejemplo: «visited«.
Otras terminaciones: la pronunciación de términos acabados en «k» es muy curiosa. Debes pronunciar el principio de la «k» y a continuación el sonido de la «t», pero sin vocales. Ejemplo:«worked«.
En este vídeo tenéis 20 errores frecuentes de pronunciación en inglés 20 errores de pronunciación en inglés
3. La “s” la tercera persona
Este uno de los errores que más cometemos sobre todo al principio del aprendizaje y consiste en olvidarnos de añadir la «s» a la tercera persona del presente de indicativo del singular. Incluso estudiantes de inglés con un nivel avanzado olvidan añadir o pronunciar la S cuando hablan en inglés.
Ejemplos:
He plays basketball very well. Correcto
He play basketball very well. Incorrecto
She likes to do exercise. Correcto
She like to do exercise. Incorrecto
4. No pronunciar bien «sh»
En vez de pronunciar el sonido “sh” pronunciamos el sonido “ch”, este error cambia totalmente el significado de lo que queremos decir.
Ejemplo;
Shop (comprar) – Chop (picar)
Ship (enviar) – Chip(Chip)
5. Los plurales irregulares
Los plurales irregulares son complejos ya que no se forman simplemente añadiendo una «s» al singular. En el caso de algunos sustantivos, el plural de algunas es una palabra distinta, aunque similar como man (hombre) y men (hombres).
Ejemplos:
man-mans/ man-men
foot-foots/ foot-feet
tooth-tooths/ tooth-teeth
mouse-mouses/ mouse, mice
6. Falsos Amigos (False Friends)
¡Ojo con ellos! Son palabras que se escriben prácticamente igual en inglés que en español, pero el significado es totalmente diferente. Es uno de los errores más comunes en inglés que tienen los españoles cuando hablan la lengua de Shakespeare.
Ejemplos:
Librería /Library. En este caso para decir librería deberíamos usar otras palabras como son; bookshop, bookcase.
Library significa biblioteca.
Embarazada/Embarrased. En este caso para decir embarazada deberíamos usar otras palabras como son; pregnant, expecting.
Embarrased significa avergonzado.
En este otro artículo podrás aprender algunos False Friends muy útiles: 15 false friends que debes conocer.
7. No usar Phrasal Verbs
Nos resulta muy difícil aprender todos los Phrasal Verbs, y entender su significado en función de la preposición o adverbio que lleven detrás. Esto nos lleva a omitir su uso por miedo a emplearlos mal e intentamos usar otras palabras. Si este es tu caso debes estudiar los Phrasal Verbs y sus tipos ya que es la forma natural de los nativos y se usan.
8. El participio en el presente perfecto
No cambiar el verbo al participio y por lo tanto el tiempo verbal está incorrecto. Este error suele darse en las etapas iniciales de nuestro aprendizaje o fruto de alguna distracción.
Ejemplo;
I have play basketball since 1992. Incorrecto
I have played basketball since 1992. Correcto
I have stay at home for two weeks because i was sick Incorrecto
I have stayed at home for two weeks because i was sick. Correcto
9. No poner sujetos en las oraciones
Es un error frecuente que cometemos los españoles en inglés. Esto se debe a que en español no es obligatorio poner sujeto a las frases mientras que en inglés si que lo es.
Ejemplo;
La frase «es importante entrenar todos los días para ser un buen jugador de baloncesto» en español estaría bien dicha.
Veamos qué pasa en inglés con un ejemplo;
Is important to train every day to be a good basketball player. Incorrecto
It is important to train every day to be a good basketball player. Correcto
10. Usar indistintamente make y do
¿Cómo puede haber dos formas de decir «hacer» en inglés? Este error nos vuelve locos y es bastante común.
El verbo to make se utiliza cuando nos referimos a una actividad en la que se produce algo, mientras que to do se emplea de forma más general y suele utilizarse para actividades que no culminan en la creación de algo.
Para estos casos no hay una regla general para saber cuando utilizar make o do, por lo que muchas veces es bueno simplemente memorizarlo.
Ejemplos:
If i don´t make my homework i will be punished. Incorrecto
If i don`t do my homework i will be punished.Correcto
I should make more exercise because i am getting fat Incorrecto
I should do more exercise because i am getting fat. Correcto
11. Cambiar muy poco la entonación
El español tiene una entonación muy llana, mientras que en inglés hay que hacer muchos cambios de entonación para pronunciar bien las diferentes palabras. Al hablar en inglés esto nos hará marcar la diferencia.
12. Good y Well
Esta confusión se produce porque Good y Well son palabras que tienen un significado muy parecido en inglés. Se usan indistintamente y ahí es donde viene el error. Hay que fijarse bien a quién acompaña y usar una u otra. Good es un adjetivo que modifica al sustantivo y well es un adverbio por lo que modifica al verbo
Dependiendo del uso que hagamos de estas dos palabras puede variar el significado.
Ejemplos:
This restaurant is very good. It´s the best one in the city.
Real Madrid played very well last night.
13. Poner el artículo “the” en sitios que no tiene que ir
Abusamos del uso del artículo “the” poniéndolo en sitios que no tiene que ir.
Ejemplo;
The cheetahs are the quickest animals in the world. Incorrecto
Cheetahs are the quickest animals in the world . Correcto
The dogs are very tender animals. Incorrecto
Dogs are very tender animals. Correcto
14. El orden de los adjetivos
El español es más flexible a la hora de colocar un adjetivo, y permite la mayoría de las veces colocarlo delante o detrás del nombre. En cambio, en inglés siempre debe de ir delante del nombre al que modifica.
Ejemplos:
The horse brown is very fast. Incorrecto
The brown horse is very fast. Correcto
The tree green is very tall. Incorrecto
The green tree is very tall. Correcto
15. Repetición de una consonante en una misma palabra
En una misma palabra hay dos consonantes seguidas. Esto hace que muchas veces lo escribamos mal y nos olvidemos de una de ellas.
Ejemplos;
Busines. Incorrecto
Business. Correcto
Addres. Inconrrecto
Address. Correcto
¿conoces algún error frecuente que los españoles cometemos en inglés? Escribenos un comentario para ampliar esta guía
Espero que te haya gustado este artículo, y sobre todo que te ayude a cometer menos errores en inglés. Si es así puedes compartirlo en Facebook, Linkeding y Twitter
Deja un comentario