Indice del Artículo
Hoy os vamos a explicar el significado y uso de 6 idioms relacionados con emociones positivas. Primero te contaremos qué es un idiom, por qué son importantes y cuando se pueden utilizar.
¿Qué es un idiom?
No hay que confundir language con idiom. Language significa idioma, mientras que idiom es una expresión hecha, una metáfora o una comparación que se utiliza con otro significado distinto al literal. Se trata de metáforas y comparaciones, por ejemplo, en español serían frases como: «está más contento que unas castañuelas». Además, las expresiones hechas tanto en inglés como en español son inamovibles, hay que aprenderlas como una unidad, es decir, no se pueden traducir palabra por palabra y tampoco se pueden modificar.
¿Por qué es importante aprender idioms en inglés?
Ejemplo en las expresiones «sano y salvo» y su correlativa en inglés: safe and sound no podemos invertir el orden de los términos, son expresiones fijas que han adquirido un significado también fijo en el idioma.
Es importante porque son una parte más del idioma que se emplea muy a menudo en diversas situaciones de la vida cotidiana. Estas expresiones nos ayudan a enfatizar, a hacer nuestro discurso más entretenido y atractivo y también hacen que sonemos más naturales dado que los nativos los utilizan constantemente.
¿Cuándo se pueden utilizar?
Los idioms se pueden emplear en multitud de ocasiones, especialmente en el lenguaje hablado, en programas de televisión y películas, en libros, revistas, artículos de opinión,etc. Además, hay algunos que pueden aparecer en conferencias y escritos formales.
Idioms about positive feelings
(Idioms sobre sentimientos positivos)
1.To blow someones’s mind.
Si algo «blows your mind» significa que te ha dejado fascinado, sorprendido o atónito. Literalmente vendría a significar algo así como que «ha hecho volar/explotar tu mente».
Por ejemplo: The new book by Stephen King really blew my mind. (El nuevo libro de Stephen King me ha dejado atónito/fascinado/sorprendido).
2. A dream come true.
Algunas expresiones, como esta, sí tienen un equivalente en español: un sueño hecho realidad.
Por ejemplo: Living and working in a foreign country would be a dream come true for me. (Vivir y trabajar en un país extranjero sería un sueño hecho realidad para mi).
3. As happy as a clam.
Si empleas esta expresión es que estás muy feliz o contento. Su equivalente español sería: «más contento que unas castañuelas», mientras que en inglés prefieren decir «tan contento como una almeja». Otra expresión con
Ejemplos: When he got his driving license he was as happy as a clam. / He was a happy as Larry. (Cuando obtuvo el carnet de conducir estaba más contento que unas castañuelas).
4. Happy-go-lucky:
Hay un tipo de personas al que podemos llamar «happy-go-lucky» (feliz y con suerte) y son aquellas personas que por norma general están contentas, son optimistas y parecen no preocuparse nunca por nada. Como véis este idiom puede usarse como un adjetivo del que no tendríamos un equivalente en español pero si conocemos su significado podemos utilizarlo para describir a cualquier persona que conozcamos.
Ejemplo: She’s the happy-go-luky kind of person. (Ella es el tipo de personas que siempre está contenta y nunca se preocupa).
5. To have the time of your/my… life:
Este idiom hace referencia a pasárselo en grande y vivir una experiencia inolvidable.
Ejemplo: The concert was great. I had the time of my life. I’ll never forget it. (El concierto fue genial. Fue uno de los mejores momento de mi vida. Nunca lo olvidaré.
6. To be on cloud nine. Cuando decimos: I’m on cloud nine! (estoy en la nube nueve), lo que en realidad estamos diciendo es que estamos realmente felices, un equivalente a «estoy en el séptimo cielo».
Ejemplo: During our holiday we were on cloud nine! We didn’t want to come back (¡estuvimos en el séptimo cielo durante las vacaciones! No queríamos volver).
Pon a prueba tus conocimientos sobre los idioms con los siguientes ejercicios.
Eso es todo por hoy. Esperamos que practiquéis algunos de estos idioms ¡cuando tengáis ocasión! es la mejor manera de aprenderlos.
Deja un comentario